Illustraties in Duitse handschriften en vroege drukken
van de Reis van Sint Brandaan
Het avontuurlijke reisverhaal van de Ierse heilige Brandaan is in diverse
laat-middeleeuwse handschriften en drukken van illustraties voorzien. Over deze
illustraties heb ik mijn doctoraalscriptie geschreven (Een boek vol wonderen:
geïllustreerde handschriften en vroege drukken van Sint Brandaans reisverhaal,
13e-16e eeuw, Universiteit Utrecht, 2004), naar aanleiding waarvan
deze website is ontstaan. De site geeft informatie over geïllustreerde
handschriften en drukken van de Duitse prozaversie van Brandaans reisverhaal.
In een schematisch overzicht is per handschrift of druk weergegeven welke
tekstpassages een illustratie hebben. Van iedere illustratie is bovendien een
gedetailleerde beschrijving en in veel gevallen ook een plaatje te vinden.
Nadere toelichting op de website volgt hieronder.
Naar illustratie-overzicht
Download
scriptie Een boek vol wonderen -
tekst (PDF 7Mb)
Download
scriptie Een boek vol wonderen -
illustraties (PDF 32Mb)
In 2012 is een artikel verschenen over
een gedeelte van mijn scriptieonderzoek:
Andrea van Leerdam, 'Herkenbare
houtsneden. Iconografische ontlening in
Duitse drukken van het reisverhaal van Sint
Brandaan', Madoc 26 (2012) 3,
140-151.
-
Inhoud en doel van
deze website
-
De
Reis van Sint Brandaan
-
Gebruik van de
site
-
'Credits', contact
Inhoud en doel van
deze website
Deze website is
ontstaan bij mijn doctoraalscriptie over
geïllustreerde handschriften en vroege
drukken van Sint Brandaans reisverhaal (Een
boek vol wonderen: geïllustreerde
handschriften en vroege drukken van Sint
Brandaans reisverhaal, 13e-16e eeuw,
Universiteit Utrecht, Taal- en
Cultuurstudies, augustus 2004). Ik heb deze
scriptie geschreven onder begeleiding van
dr. Truus van Bueren en dr. Clara
Strijbosch.
Het grootste deel
van mijn scriptie is gewijd aan illustraties
bij de Duitse prozaversie van de Reis
van Sint Brandaan (in de literatuur
wordt deze tekst kortweg Reis
genoemd). De prozatekst lijkt in de late
Middeleeuwen een bijzondere populariteit te
hebben gehad in het zuidwesten van
Duitsland: tussen 1476 en 1521 verschenen er
in dit gebied maar liefst 22 drukken van, de
meeste geïllustreerd met houtsneden. Ook
zijn er twee handschriften met gekleurde
pentekeningen van bekend uit het derde kwart
van de vijftiende eeuw, eveneens vervaardigd
in Zuidwest-Duitsland.
In mijn
scriptie bespreek ik de illustraties uit de
twee handschriften en veertien verschillende
drukken van de Duitse prozaversie. Vanwege
deze grote hoeveelheid beeldmateriaal leek
het me zinvol om in een duidelijk overzicht
weer te geven welke episoden bij welke tekst
zijn verbeeld. Een schema waarin episoden
tegen handschriften en drukken zijn afgezet
zou echter geen recht doen aan de
interessante variaties in de iconografie van
de afbeeldingen. Een schema met
uitgebreidere informatie zou op papier
vanwege de omvang al snel onhanteerbaar
worden. Daarom besloot ik een website te
maken, die niet alleen voor alle onderzochte
handschriften en drukken weergeeft welke
episoden een illustratie hebben, maar waarop
ook alle onderzochte illustraties worden
beschreven. Zo is deze website ontstaan,
waarop de meeste illustraties bovendien
direct te bekijken zijn.
De
bestudering van de Reis heeft zich
in de afgelopen eeuw sterk op de
teksttraditie gericht; aan illustraties is
nauwelijks aandacht besteed. Deze lacune heb
ik met mijn onderzoek enigszins willen
opvullen. De database is enerzijds een
weerslag van mijn eigen
onderzoeksresultaten, anderzijds ook een
instrument dat kan worden gebruikt bij
vervolgonderzoek. Het online-overzicht kan
verdere aandacht voor de illustraties
bevorderen, omdat gedetailleerde informatie
over de afzonderlijke afbeeldingen nu
gemakkelijker toegankelijk is. Zo kunnen ook
diegenen die zich niet in eerste instantie
op illustraties concentreren, betrekkelijk
snel een indruk krijgen van het
Brandaan-illustratiemateriaal en hoe zich
dit tot de tekst verhoudt. Daarmee kan de
database dus ook ter ondersteuning van
tekstonderzoek dienen.
Terug naar boven
De Reis van Sint
Brandaan
In de Reis
maakt Brandaan zijn zeereis als
boetedoening. Hij had namelijk hoogst
verontwaardigd een boek in het vuur gegooid,
waarin hij had gelezen over allerlei
wonderen der schepping die hij weigerde te
geloven. Een engel vertelt hem dat hij met
dit boek de waarheid heeft verbrand en dat
hij voor straf de wonderen met eigen ogen
moet gaan aanschouwen. Zo scheept Brandaan
zich in met twaalf van zijn monniken.
Tijdens zijn negen jaar durende zeereis
beleeft hij vele avonturen: hij wordt
geconfronteerd met zeemonsters,
paradijselijke eilanden, vrome kluizenaars
en zondaars die voor hun daden worden
gestraft. Brandaan schrijft alles wat hij
ziet op in een nieuw boek, dat hij bij
thuiskomst op het altaar van de kloosterkerk
legt. Hij heeft zijn boetedoening volbracht
en sterft in vrede.
De
belangrijkste bron voor de Reis
moet de Latijnse Navigatio sancti
Brendani abbatis zijn geweest, een
tekst die in heel Europa wijdverbreid moet
zijn geweest. De Reis is
vermoedelijk in de twaalfde eeuw in het
Rijnland ontstaan, en is alleen in het
Duits-Nederlandse taalgebied verspreid.
Behalve een Duitse prozaversie zijn een
Nederduitse, een Middelhoogduitse en twee
Middelnederlandse berijmde versies
overgeleverd; uiteindelijk zouden zij
allemaal op hetzelfde origineel teruggaan.
Uitsluitend van de prozaversie zijn
geïllustreerde exemplaren bekend. Ondanks de
markante overeenkomsten tussen bepaalde
episoden in de Reis en de
Navigatio is al bij de eerste lezing
van beide verhalen duidelijk dat ze sterk
van elkaar verschillen. De oorspronkelijke
Reis-auteur heeft ook aan vele
andere teksten ontleend, zowel uit de vroege
Middeleeuwen als uit zijn eigen tijd. Veelal
lijkt hij zijn bronnen speciaal te hebben
bewerkt met het oog op de interesses van
zijn twaalfde-eeuwse publiek.
Enkele
suggesties voor verdere literatuur:
- Glyn S. Burgess en Clara Strijbosch,
The legend of St. Brendan. A
critical bibliography (Dublin 2000)
- Clara Strijbosch, The seafaring
saint. Sources and analogues of the
twelfth-century Voyage of Saint Brendan
(Dublin/Portland 2000)
- Marie-Louise Rotsaert, San
Brandano. Un antitipo germanico
(Rome 1996)
- Lutz Unbehaun ed., Die
wundersame Meerfahrt des Sankt Brandan.
Kommentarband zum Rudolstädter Faksimile
»Von Sant Branden eyn hübsch lieblich
lesen, was wunderss er uff dem Moer
erfaren hat«, 1496 von Conrad Hist in
Speyer gedruckt (Rudolstadt/Jena
1994)
- Willem Pieter Gerritsen, Doris Edel
en Mieke de Kreek, De wereld van
Sint Brandaan
(tentoonstellingscatalogus Utrecht 1986)
- Wilhelm Meyer, Die Überlieferung
der Deutschen Brandanlegende. I.
Der Prosatext (dissertatie Göttingen
1918; dl. II-IV zijn verloren gegaan)
Terug naar boven
Gebruik van de site
Op de hoofdpagina van de website
staat een schema, waarin de episoden van het
verhaal en de door mij onderzochte
handschriften en drukken tegen elkaar zijn
uitgezet. Dit schema maakt snel zichtbaar
welke episoden in welke drukken en
handschriften zijn geïllustreerd.
De symbolen in het schema hebben de
volgende betekenis:
|
handschrift of druk heeft een
illustratie bij de betreffende
episode |
|
handschrift of druk heeft geen
illustratie bij de betreffende
episode |
|
episode in handschrift of druk
heeft geen eigen illustratie, maar
is in één plaatje 'samengevoegd' met
een andere episode |
Twee vinkjes in één vakje geven aan dat
er twee plaatjes bij een episode horen. Ik
heb het onderscheid tussen groene en rode
vinkjes om twee redenen gemaakt. Allereerst
geeft het schema hierdoor een betrouwbaar
overzicht van de aantallen afbeeldingen per
druk of handschrift. Een rood vinkje
verwijst altijd naar een afbeelding die ook
al ergens met een groen vinkje is aangeduid.
Verder is het onderscheid tussen groene en
rode vinkjes vooral van belang voor de
illustraties op de titelbladen van de
drukken. Soms heeft het titelblad een eigen
illustratie, aangeduid met een groen vinkje.
In andere gevallen hoort de
titelbladillustratie bij een episode uit het
begin van het verhaal. Dit is aangegeven met
een rood vinkje, omdat de afbeelding bij de
betreffende episode is beschreven.
Nadere informatie over een afbeelding:
Klik op het vinkje van de gewenste
afbeelding in het schema op het hoofdscherm.
Er verschijnt een scherm met gegevens over
de druk of het handschrift, een beschrijving
van de afbeelding en in veel gevallen ook de
afbeelding zelf.
Nadere informatie
over een episode: Klik in het schema
op het hoofdscherm op de korte aanduiding
van de episode. Er verschijnt een scherm met
een uitgebreidere samenvatting van die
episode.
Verantwoording van het
onderzoeksmateriaal dat ik heb gebruikt:
Klik in het schema op het hoofdscherm op
de korte aanduiding van een handschrift of
druk. Per tekst heb ik aangegeven wat mijn
bron was.
Vergelijking van
meerdere illustraties: Het is
mogelijk een selectie te maken van meerdere
illustraties, om die met elkaar te
vergelijken. Dit gaat als volgt:
- Klik op het vinkje van de gewenste
afbeelding in het schema op het
hoofdscherm.
- Kies in het detailscherm de optie
'toevoegen aan selectie'. In het
overzicht op de hoofdpagina wordt deze
afbeelding nu gemarkeerd. Herhaal stap 1
en 2 totdat alle gewenste afbeeldingen
zijn geselecteerd.
- Klik in het hoofdscherm op 'toon
selectie'. Er verschijnt een scherm
waarin de gegevens van alle gemarkeerde
afbeeldingen onder elkaar worden
getoond.
De geselecteerde afbeeldingen blijven in
het overzicht op de hoofdpagina gemarkeerd
totdat wordt geklikt op 'selectie opheffen'.
Terug naar boven
'Credits', contact
Voor al het technische werk ben ik
veel dank verschuldigd aan Mattijs ter
Heide, zonder wiens geduld, (vrije) tijd en
kennis dit project nooit gerealiseerd had
kunnen worden.
Reacties zijn
van harte welkom. Het overzicht is nog verre
van volledig, eenvoudigweg omdat ik niet al
het materiaal tot mijn beschikking had.
Aanvullingen en commentaar stel ik dan ook
zeer op prijs.
Mijn hartelijke
dank gaat uit naar dr. Truus van Bueren en
dr. Clara Strijbosch, die bij de begeleiding
van mijn werk tijd noch moeite hebben
gespaard. Liz Raadsen van
tekstbureau Kalliope ben ik dankbaar
voor alle hulp bij de vervaardiging van de
Engelstalige versie van deze website.
Naar eer en geweten heb ik getracht
alle bibliotheken te benaderen die de
reproductierechten van de door mij gebruikte
illustraties in bezit hebben, om hun
uitdrukkelijke toestemming te verkrijgen
voor het tonen van de illustraties op deze
website. Ik dank de Universitätsbibliothek
Heidelberg, de Universitätsbibliothek
München, de Staatsbibliothek Bamberg, de
Stadtbibliothek en het Gutenberg-Museum
Mainz, de Historische Bibliothek Rudolstadt
en de Bibliothèque de la ville Colmar voor
het verlenen van deze toestemming. Indien
rechthebbenden bezwaar hebben tegen het
gebruik van afbeeldingen op de website,
verzoek ik hun vriendelijk contact met mij
op te nemen.
Andrea van Leerdam,
oktober 2004
brandaan@terheide.nl
Terug naar boven